[ 한자문화권 국가의 주소들 ]
행정의 효율화와, 이를 통한 디지털 시대에의 대응 및 대민 서비스 강화를 위하여
베트남 정부는 행정 체계와 주소 체계의 대개편에 착수했다
⑰ 라틴 문자를 사용하는 국가 – 베트남
베트남은 기원전 111년경 한나라에게 점령 당한 후 938년 독립할 때까지 천년이 넘는 세월 동안 중국의 지배를 받았다. 그동안 한자를 사용했으나 베트남어와는 잘 맞지 않아 불편함이 컸다.
중국의 지배로부터 독립한 베트남은 중국 문화의 영향력으로부터 벗어나기 위해 자국 언어를 표기하는 독자적인 문자 체계 쯔놈(Chữ Nôm)을 개발했다. 한자를 차용하거나 여러 한자를 조합하여 새로운 글자를 구성한 문자였다.
쯔놈은 베트남 최초의 고유 문자이기는 하지만 배우고 쓰기가 매우 어려웠다. 일부 지식인 계층을 중심으로만 사용되었고, 공식 문서나 주소는 여전히 한자 중심이었다. 행정구역이나 주소에 있어서도 중국식 체계를 계승했다.
베트남의 행정구역은 ‘띤(省, Tỉnh: 성) → 푸(府, Phủ: 부) → 후옌(縣, Huyện: 현) → 랑/톤(村, Làng/Thôn: 촌)’으로 내려갔으며, 주소 역시 이러한 체계를 따라서 상위에서 하위로 내려가며 표기했고, 촌(村) 뒤에 ‘성씨(氏)의 집(宅)’이라고 표기했다.
번지 개념이 없었고, 마을 자치의 성격이 강해서 마을이 주소와 행정의 기본 단위가 되었다. 우편물을 보낼 때는 촌(村)까지 표기하고, 가문이나 집, 혹은 지형 지물 등을 활용해서 위치를 특정했다.
19세기 후반 프랑스 식민 통치가 시작되면서, 프랑스 당국은 서구식 행정 체제를 도입하고, 공식 문자로 베트남 알파벳 ‘쯔꾸옥응으(Chữ Quốc Ngữ)’을 도입했다. 베트남 내에서도 중국 문화와 단절하려는 민족 의식이 강해지면서 쯔꾸옥응으이 널리 보급되었다.
이미 오래 전인 16세기 포르투갈과 이탈리아 선교사들이 베트남어의 발음을 표기하기 위해 라틴 문자를 기반으로 해서 알파벳을 개발했고, 이를 17세기에 프랑스 선교사 알렉상드르 드 로드(Alexandre de Rhodes)가 체계화했는데, 그것이 ‘쯔꾸옥응으’이다.[1]
<그림1> 프랑스 선교사 알렉상드르 드 로드와 그가 발행한 쯔꾸옥응으 사전
또한, 서구식 행정구역 체계를 도입하여, 기존의 행정구역 체계에 도시 행정구역인 군(Quận: 군/구), 프엉(Phường: 동)을 도입했다.
이 시기부터 도로명과 번호가 있는 도로명 주소를 사용하기 시작했는데, 도로의 이름이나 표기는 프랑스어와 쯔꾸옥응으를 혼용해서 사용했다. 표기 방식에 있어서는 프랑스식으로 건물번호를 먼저 적고, ‘도로명 → 도시명 → 식민지명’의 순서로 적었다. 식민지명이란 당시 프랑스가 인도차이나 반도의 식민지를 통킨(Tonkin, 베트남 북부), 안남(Annam, 베트남 중부), 코친차이나(Cochinchina, 베트남 남부) 3개의 지역으로 분할하면서 사용한 명칭이며, 이 3개 지역이 최상위 행정단위에 해당했다.
<그림2> 1871년에 베트남에서 사용된 편지 봉투
위의 사진[2]은 프랑스 식민 시절인 1871년에 사이공(지금의 호찌민)으로 보낸 우편봉투 사진으로, 봉투에 적힌 주소는 다음과 같다.
12 Rue Catinat
Saigon, Cochinchine
프랑스어로 적힌 주소는 ‘카티나 거리 12번지 사이공, 코친차이나’이다. 주소가 ‘건물번호-도로명-도시-식민지명’의 순서로 되어 있다.
2차 세계대전이 끝나고, 독립국이 된 베트남은 1954년 도로의 명칭을 베트남식으로 전면 교체했다. 타인포(Thành phố: 시)/띤(Tỉnh: 성)이 최상위 행정구역이 되었고, 군(Quận: 군/구)-프엉(Phường: 동)도 본격적으로 사용되었다.
주소 표기법은 ’소(Số: 건물 번호) → 즈엉(Đường: 도로) → 프엉(Phường: 동) → 군(Quận: 구) → 타인포(Thành phố: 시) / 띤(Tỉnh: 성)’으로 작은 단위에서 큰 단위로 올라간다. 도로(즈엉)에서 분기된 길에는 험(Hẻm)이라고 붙인다. 한국이나 중국과 동일하게 도로명 주소를 사용하지만, 계층 구조는 반대 방향이다.
<그림3> 호찌민 시의 도로 안내 표지판
위의 사진은 베트남 호찌민시의 떤빈(Tân Bình) 군에 있는 도로 안내 표지판이다.[3]
표지판1 (뒤쪽)
Đường Nguyễn Trọng Cát
즈엉 응우옌 쫑 깟
표지판2 (앞쪽)
Hẻm số 19
험 소 19
첫번째 표지판은 ‘응우옌 쫑 깟 로’라는 도로명 안내판이고, 두번째 표지판은 ‘험 소 19번길’이라는 길 안내판이다. 즉, 도로에서 길로 갈라지는 곳에 세워진 표지판으로, 베트남의 도로명 주소 체계를 알 수 있다.
<그림4> 호찌민 시의 주소표지판
위의 사진은 하노이시의 한 건물에 부착된 주소표지판이다.[4] 표지판이 두 개 붙어 있는데, 먼저 파란색 표지판을 보자. 파란 바탕이 흰 색 글씨의 표지판이 원래 베트남에서 사용하는 주소 표지판이다. 이 건물의 주소는 다음과 같다.
233 Hoàng Cầu Mới, Phường Trung Liệt, Quận Đống Đa, Thành phố Hà Nội
233 호앙까우머이, 프엉쭝리에트, 군동다, 타인포하노이
즉 이 건물의 주소는 ‘233 호앙까우머이로 쭝리에트동 동다군 하노이특별시’다. 베트남에서도 건물 번호는 도로의 시작점으로부터 도로를 따라가며 왼쪽 오른쪽에 홀수 짝수를 붙이는 것이 일반적이다.
그런데, 이 건물에는 주소표지판이 두 개 붙어 있는데, 노란색 표지판은 최근에 새로 부착한 주소표지판이다.
원래 베트남에서는 아시아 지역 중에서도 이른 시기에 도로명 주소를 도입하여 체계적인 주소 부여로 길찾기가 매우 쉽다는 평가를 받았다. 하지만 근래 들어 도시의 상업지역과 주거지역이 발달하면서 기존의 주소 체계에 문제가 생겼다. 새로운 도로를 개설하거나 건물을 지을 때 적용할 표준적인 규정이 미비했던 것이다.
새로 개설한 도로가 기존 도로나 두 개 이상의 프엉(동)을 관통하고 지나가는 경우, 도로의 시작점을 어디로 잡아야 할지 혼동이 생겼다. 이에 대한 명확한 규정이 없었기 때문이다. 잘린 도로에서부터 시작점을 다시 잡거나 동이 바뀌면 다시 시작점으로 잡아 건물 번호를 부여하기도 했다. 그러면서 중복되는 주소가 생겨났다.
또, 역사적인 인물이나 사건을 차용하여 도로명을 짓는 경우가 많아서, 호찌민시 같은 경우에 동일한 도로명이 네 개의 구에 존재하기도 한다.[5] 주소표지판은 대개의 경우 건물번호만 쓰거나, 도로명+건물번호의 형태로 되어 있으니, 동일한 주소표지판이 그것도 인접한 지역에 붙어 있다면 혼동을 일으키는 것이 당연하다. 특히, 지금처럼 배달 서비스가 일상화 되어 있고, 모든 정보가 디지털화 되고 데이터베이스로 저장되는 시대에는 큰 불편을 초래하는 문제다.
베트남 정부에서 문제의 심각성을 인식하고 행정 체계와 주소 체계의 대개편에 착수했다. 기본 방향은 행정의 효율화와, 이를 통한 디지털 시대에의 대응 및 대민 서비스 강화라고 한다.
행정 체계에 있어서는, 기존의 시-구-동(지방은 성-군-면)의 3단계 행정구역을 2단계로 개편해서 구/군을 없애고 ‘상위(시/성) → 하위(코뮌/읍)’의 2단계로 단순화하고, 행정 업무를 디지털화 하여 디지털 행정 서비스를 제공할 수 있도록 하는 것이다.
주소 체계에 있어서는, 주소 표기를 표준화하고 행정 체계에 맞게 주소 체계를 통합하는 것이다. 새로운 주소 체계는 디지털 행정 서비스와 연동되어 각종 민원 및 등기 업무에 활용될 수 있도록 한다고 한다.
이와 동시에 베트남에서는 ‘왓쓰리워즈(what3words)’나 ‘구글 플러스 코드’와 같은 글로벌 디지털 주소 시스템을 도입하여 디지털 전환을 가속화하기 위해 노력하고 있다.
왓쓰리워즈는 전 세계를 가로, 세로 3미터 크기의 정사각형으로 나누고 각 공간에 3개의 고유한 단어를 조합해 주소를 부여하는 시스템으로, 베트남어 버전의 공식 앱을 출시해서 주소가 없는 지역에서도 정확한 위치를 쉽게 찾을 수 있도록 하고 있다. 다낭 시에서는 응급 의료, 소방, 쓰레기 수거 등을 위한 공공서비스 앱 ‘한찐소(Hành Trình Số, 디지털 여정)’에 왓쓰리워즈를 통합 운영하고 있다. 사용자가 앱을 실행하면 주소가 왓3워즈로 표시되고, 플랫폼 운영자는 이 주소를 통해 세밀한 위치 정보를 빠르게 파악할 수 있다.[6]
<그림5> 한찐소(Hành Trình Số ) 앱의 사용자 화면(왼쪽) 플랫폼 운영 화면(오른쪽)
베트남의 주소 체계 개편은 2025년 3월1일부터 단계적으로 시행되고 있다. 중앙정부 및 지방정부에서는 새로운 행정구역 및 주소 체계가 공식적으로 적용되고, 주민들도 의무적으로 새 주소를 사용해야 한다고 한다.
앞의 주소표지판이 두 개 있는 사진에서 노란색 표지판이 새로 부여된 주소다. 아직 기존 주소를 제거하지 않아 신구 표지판을 모두 볼 수 있다. 전환기인 셈이다. 시대의 변화에 맞춰 변화, 발전하고 있는 한 단면이라고 할 수 있겠다.
(다음 글에서 계속)
[1] 사진 출처: (By 알렉상드르 드 로드 – Biblioteca Nacional de Portugal: http://purl.pt/961, 퍼블릭 도메인, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=750159)
[2] “Marcel and Daniel France airmail, Magnolia French Indochina, Rinkoff worldwide collections in Oct. 23-25 Siegel auction series”, LINN’S STAMP NEWS, 2023.10.5,
https://www.linns.com/news/auctions/marcel-and-daniel-france-airmail-magnolia-french-indochina-rinkoff-worldwide-collections-in-oct.-23-25-siegel-auction-series
[3] @Cafef, “Determining house numbers by the Ministry of Public Security”, Vietnam Insider, 2023.10.23, https://vietnaminsiders.com/determining-house-numbers-by-the-ministry-of-public-security/
[4] HỮU CHÁNH, “Hà Nội: Loạn số nhà, người dân khó tìm đúng địa chỉ”, LAODONG, 2023.2.18, https://laodong.vn/xa-hoi/ha-noi-loan-so-nha-nguoi-dan-kho-tim-dung-dia-chi-1149135.ldo
<a href=”#_ftnref5″ name=”_ftn5″>
[5] </a> PHẠM ĐÔNG, “Khổ sở tìm kiếm, đi lạc vì đặt tên đường phố trùng lặp ở Hà Nội”, BÁO, LAO ĐỘNG, 2023.2.18, https://laodong.vn/xa-hoi/kho-so-tim-kiem-di-lac-vi-dat-ten-duong-pho-trung-lap-o-ha-noi-1149032.ldo
[6] “Da Nang becomes first city in Vietnam to adopt what3words for emergencies”, what3words, 2023.8.28, https://what3words.com/ko/news/emergency/da-nang-becomes-first-city-in-vietnam-to-adopt-what3words-for-emergencies




